- a prevalence of concrete
- the use of brightly coloured paint to soften said concrete
- flat roofs littered with solar panels and hot water tanks
- satellite dishes and air conditioning units visible on all vertical surfaces
- uneven sidewalks and storefronts
- litter
- little greenery; lots of exposed dirt and dust
Friday, April 30, 2010
Turkey's Real Architecture
Thursday, April 29, 2010
Where the (Turkish) Sidewalk Ends
As a child, the title of Shel Silverstein's Where the Sidewalk Ends captured my imagination, and I wondered what that would look like. It was an improbable notion, and I filed it away in my mind along with mythical images of Narnia and Enid Blyton's Faraway Tree characters. But a few years ago, quite literally dazed and confused having newly arrived in Turkey, Silverstein's phrase came back to me as I stood a good three feet above the road beside me. The sidewalk had ended.
Tuesday, April 27, 2010
The Architecture of Happiness
And to make up for that, let me treat you to the following, in which de Botton describes the geometrically perfect rue de Castiglione in Paris:
Saturday, April 24, 2010
Do-It-Yourself Government Services
Image by Cuppojoe via Flickr
- About two months before my due date, my doctor casually mentioned I'd need to defer my maternity leave, unless I wanted to stop working immediately; Turkish maternity leave is eight weeks before and eight weeks after the birth. Since I had no intention of 'wasting' eight weeks of precious baby time before the baby even arrived, I was understandably alarmed -- if I didn't defer the mat leave before the date it was scheduled to begin, I'd lose it.
- I collected documents from my employer's accountant, my doctor and the hospital's business office, and shuttled said documents back and forth between the three several times.
- Three weeks before my due date, in accordance with Turkish law, I stopped working and began my leave; Baby arrived; I spent a glorious thirteen weeks at home with him (he arrived on his due date, so I did indeed use three weeks of my mat leave pre-baby. I continued to receive my monthly salary.
- Before I returned to work I repeated the document run-around, adding the Sosyal Güvenlik Kurumu (SGK), Turkey's Social Security Service, to my list of stops; my mat leave needed to be officially ''closed.'
Which means that your average Turk receives no pay while on maternity leave. And that the SGK is only logistically sophisticated enough to deposit money in your name at the PTT. (Not to your bank account; not in the form of a cheque to your home address.) And that should an employer choose to pay an employee while on maternity leave, the company is at the mercy of their employee, who may choose to run off with the money instead of facilitating the company's reimbursement.
Friday, April 23, 2010
National Holidays and the Art of Manipulation
Tuesday, April 20, 2010
Published!!!
Monday, April 19, 2010
Sayings, Part II
Saturday, April 17, 2010
Sayings
There's nothing like learning a language to make you realize the extent to which you take your own, native language for granted. The absolute ease with which I use English, the way I don't even have to think in many cases about how to say something or what to say, is a testament to how fundamentally a part of us that language is. And of course this is all in stark juxtaposition to how hyper-aware one is of every aspect of the language one is learning.
And so I've been struck by how full of sayings Turkish is. English surely is as well, but my learner's vantage point of Turkish has given me objectivity, a certain distance from the language, and has allowed me to make certain observations.
For example, one absolutely must say ''hoş geldin,'' when someone arrives in your home. Or your store. Or at your table in a restaurant. Or even just joins a group of people standing at a cocktail party. In English, I don't think I've ever said ''welcome'' out loud. It's only ever written on large signs as you enter towns, isn't it?
As a new learner of Turkish, I very quickly learned the above-mentioned hoş geldin and its response, hoş bulduk. I also learned kolay gelsin, said to one who is working and which literally translates as 'may it come easily.' Soon after, I learned geçmiş olsun, 'may it pass,' said to someone who is ill and is the equivalent of the English 'get well soon.' One of the more interesting phrases I learned is gözün aydın, said instead of 'congratulations' when the cause for celebration is the return or arrival of someone or something. This last expression literally means, 'may your eyes shine,' and I suppose refers to the tears of joy one might shed on such occasions. Ellerine sağlık, wishing health to the hands of the person who has prepared a meal or done some other task for you, is a particularly lovely saying.
But not using the above phrases when called for, or saying something different, inevitably raises eyebrows, taking me back to my initial observation -- whereas in English you might welcome dinner guests into your home with any number of ways, in Turkish, you will say hoş geldin. End of story.
Which brings me to my next point, namely how much the Turkish language reveals about Turkish culture. Nothing new, I know. But surprisingly the reverse is likewise true -- the lackof certain expressions in English reveals something as well.
Tuesday, April 13, 2010
Shelfari
Yesterday, I wrote about my decision to start a reading list feature on this blog. Today, a friend introduced me to Shelfari, a "social network for people who love books." (Ironically, this has come along just as I'm considering opting out of Facebook and other online social networks. But that's another story.) The feature I like best, though, is the widget it allows me to install on my blog. (See the bookshelf to the right?)
Bear with me as I keep both the reading list and my bookshelf up for a few days; I'm trying both on for size and will then decide which one stays. Am interested in your opinions, too, so leave me a comment!
Monday, April 12, 2010
Reading List
Image via CrunchBase
I've decided to add a list of books I'm currently reading to this blog, since I love sharing great books almost as much as I love reading them. My expat friends and I appreciate how hard it is to get our hands on English language books here, and spend big bucks on shipping costs, usually ordering from Amazon.com.Sunday, April 11, 2010
My Little Turkish Man
But şalvar are seen everywhere in our little city, and they've somehow grown on me. I'd been planning to get a pair made for my son before we move to Istanbul this summer, a nod to his birthplace, but hadn't had time to visit one of the tailors in our local çarşı, or market. They wait in their three-metre-square shops, dark and cool despite the intense sun outside. Several pairs of şalvar hang ready made out front, or you can choose your fabric and wait while the tailor quickly stitches you a pair.
But last week, an old friend of my husband's visited us from Urfa, one of eastern Turkey's most historically fascinating cities, and one I'm dying to visit. And with him, he brought a pair of toddler-sized şalvar with beautiful pocket stitching and a matching waistcoat, or vest. I cannot wait for Baby to grow into them; in fact, I may just have to have a smaller pair made after all, so that I can see him in a pair of şalvar sooner!